第六时限 > 升学资讯 > 高考日语 > 正文

「勤める」和「働く」的使用辨析

来源:第六时限
日期:2019-09-03 15:15:18
浏览次数:4134

高考日语学习中经常会碰到很多单词翻译成汉语的话意思是一样的。比如「勤める」「働く」都可以翻译成工作、上班的意思,但是仔细辨析的话还是会发现它们的一些不同之处。今天我们就来辨析一下这两个单词。

勤める和「に」搭配使用,以单位成员的身份在其中工作或担任职务,比较抽象,只用于人的意志行为,可用为学习研究的意思。

社長が議長の役をつとめる。/社长担任了议会主席职务。

通訳をつとめる。/当翻译。

働く和「で」搭配使用,表示在某个场所工作、劳动,可用于代替人工作的机器、动物以及自然想象非意志的行为。

彼らは畑で働いている。/他们正在田里劳动。

金は彼が刑務所で働いて得た。/钱是从监狱劳动所得的。

「勤める」和「働く」的使用辨析

区别具体如下:

一、只表示“在某处干活”、“上班”的意思时,两者都可以用,意思也差不多。

会社に勤める(○で働く)。/在公司工作。

  高校に勤めている(○で働いている)。/在高中上班。 

二、働く表示具体的工作的动作,而「勤める」的动作时抽象的,它不能表示特定场面的特定动作。

子供が働いてくれなくては、生きていけないのだ。/如果孩子不工作,(家里)就生活不下去。

東京へ行って働く。/去东京工作。

三、「勤める」可以用于争取、忍住、致力于等方面的意思,而「働く」只表示工作、劳动。

人の前で泣くまいとつとめる。/在旁人面前忍住眼泪。

人に負けまいとつとめる。/争取不输给旁人。

「勤める」和「働く」的使用辨析

四、「働く」可以表示动物或机器以及自然界的非意志工作及作用,而「つとめる」只能表示人的劳动。

   薬の効き目は徐々に働いてくる。/药效渐渐地发挥出来了。

   月と地球の間に引力が働く。/月球和地球之间存在着引力作用。

五、「働く」可以表示干坏事,「つとめる」没有这一用法。

   悪事を働く。/干坏事。  

   盗みを働く。/偷东西。

以上就是关于「勤める」「働く」的使用辨析希望同学们能够结合例句,铭记于心真正掌握这些知识点,从此在高考日语考试中攻破难关,取得更加好的成绩!


热门标签: 日语高考 词汇解析
免费试听课程