第六时限 > 升学资讯 > 高考俄语 > 正文

2020年高考俄语(全国卷)阅读题真题答案解析(二)

来源:第六时限
日期:2022-04-06 17:12:35
浏览次数:3491

高考俄语阅读题一共有A、B、C三篇阅读,每篇阅读后面有5个小题,每小题3分,满分共45分,上次我们看了2020年高考俄语阅读真题的A篇,现在再来分析一下B篇。

B

    Если вы живёте в России, то ваши русские знакомые, конечно, приглашают вас в гости. Как правило, русские приглашают гостей на ужин.

    Если вы спросите, что с собой принести, то вам обычно скажут: «Ничего не надо. Приходите сами». Не принимайте эту вежливую шутку буквально. Всё-таки не хорошо приходить совсем с пустыми руками. Если в доме есть маленькие дети, купите им конфеты, шоколад или какую-нибудь игрушку. Обязательно принесите цветы хозяйке дома.

    Если вы идёте на день рождения, обязательно купите какой-нибудь подарок. В одной русской песне есть слова: «Мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь». Как видно, важна не цена подарка, а выражение чувств, любви, внимания. Поэтому, когда дарят, говорят: «Я знаю, что любите именно эти конфеты», «Я слышал, что вы давно искали именно эту книгу».

    Когда гости садятся за стол, хозяева сначала подают закуски, а затем ставят на стол горячие блюда. На столе будет и вино, и водка, и даже коньяк (白兰地酒). Каждый пьёт то, что он любит. При этом обязательно произносят тосты (祝酒词) за здоровье хозяев и гостей. После перерыва пьют чай, К нему обычно подают торт, конфеты, варенье.

    Такой ужин обычно продолжается часа три-четыре. Гости весело беседуют, рассказывают интересные истории. Часто говорят о политике, о работе, и даже спорят, когда не соглашаются с мнением другого. Многие иностранцы, особенно жители Востока, не могут к этому привыкнуть — ведь невежливо спорить друг с другом в гостях. Русские же, напротив, считают людей, которые не желают прямо выразить своё мнение, неискренними.

Часто русские люди приглашают в гости близких друзей только для того, чтобы встретиться с ними. К такому вечеру специально не готовятся. Хозяева подают всё, что оказалось в холодильнике. Гости приносят с собой то, что считают нужным. В таких случаях хозяева принимают гостей на кухне. Если у вас появятся друзья, которые пригласили вас заходить в любое время, то считайте, что вам повезло (走运).

翻译:

如果你们生活在俄罗斯,那么你们的俄罗斯熟人当然会邀请你们去做客。 一般俄罗斯人会邀请客人吃晚餐。

如果你们问该带什么东西去,那么一般俄罗斯人会说:什么都不用带,人来就行。请不要只理解这句礼貌玩笑的字面意思。无论如何空手去做客是不好的。如果主人家里有小孩,就给他们买一些糖果,巧克力或者一些玩具。一定要给女主人买花。

如果你们是去参加生日会,那一定得买礼物。一首俄罗斯歌里唱到:对我来说珍贵的不是你的礼物,而是你的真情。 如你所见,礼物的价格不重要,重要的是情感,爱意和关注的表达展现。 所以在送礼物的时候都会说: 我知道您喜欢这种糖果,我听说您找这本书好久了。

当客人上桌后,主人们会首先端上桌冷盘小吃,然后是热菜。餐桌上会有葡萄酒,伏特加,甚至是白兰地酒。每个人可以喝自己喜欢的。喝酒的时候一定要说祝酒词,祝愿主人和客人身体健康。在小小休息一下后大家会喝茶,喝茶一般配着蛋糕,糖果,果酱。

请客晚餐一般会持续三四个小时。 客人们愉快地交谈,讲讲有意思的事情。经常是有关于政治,工作的话题,有的时候如果不同意其他人的观点大家还会争论。很多外国人,特别是东方人没有办法习惯这种场面—要知道做客的时候互相争论吵架是不礼貌的。但俄罗斯人呢观念正好相反,他们认为不直接表达出自己观点的人是不真诚的。

俄罗斯人邀请亲近的朋友来做客经常只是为了和他们见面。这种见面一般不会专门准备。主人会把冰箱里有什么东西都拿出来招待。客人带来觉得需要的东西。在这种情况下主人一般会在厨房款待客人。如果你们有了邀请你们随时来做客的朋友,那你们就是很走运了。

 

26. На что русские обычно приглашают гостей к себе домой?俄罗斯人一般邀请客人去家里吃什么?

   A. На завтрак.去吃早餐。

   B. На обед. 去吃中午饭。

   C. На ужин. 去吃晚饭。

   D. На чай. 去喝茶。

解析:第一段最后一句给出了确定答案C。

27. В каком случае лучше идти в гости с конфетами или игрушкой?什么情况下去做客最好带糖果或玩具呢?

   A. Если вы иностранец. 如果你们是外国人的话。

   B. Когда у хозяев новоселье. 如果主人庆祝乔迁之喜的话。

   C. Если вы близкий друг хозяев.如果你们是主人亲近的朋友的话。

   D. Когда у хозяев есть маленькие дети. 如果主人家有小孩的话。

解析:答案在第二段后部,也是直接写明,选D。通过个人生活经验也可以做出该题。

28. Какие подарки обычно приносят на день рождения?过生日一般会送什么礼物?

   A. Подарки, которые очень дорого стоят.送很贵的礼物。

   B. Подарки, которые редко встречаются.送很少见的礼物。

   C. Подарки, которые гости сами очень любят.送客人自己很喜欢的礼物。

   D. Подарки, которые выражают любовь и внимание.送能够表达喜爱和关注的礼物。

解析:第三段写到“你所见,礼物的价格不重要,重要的是情感,喜爱和关注的表达展现”,所以选D。同时本题和上一题一样也属于通过自己经验就可以判断出来的题目,难度较低。

29. Почему в гостях у русских можно спорить?为什么在俄罗斯人家里做客的时候可以争吵?

   A. Русские любят искреннее выражение мнения и чувства.俄罗斯人喜欢真诚的表达出观点和情感。

   B. Спор помогает создавать хорошую атмосферу.争吵可以帮助创造好的氛围。

   C. Спор показывает открытый характер хозяев.争吵展现出主人外向的性格。

   D. Русские любят, когда иностранцы спорят.俄罗斯人喜欢外国人争吵。

解析:在倒数第二段中作者写明俄罗斯人认为不直接表达出自己想法的人是不真诚的,换而言之就是选项A。选项B,C,D未提及。

30. Каких гостей обычно принимают на кухне?一般在厨房接待哪些客人?

   A. Друзей с Востока. 来自东方的朋友。

   B. Близких друзей. 亲近的朋友。

   C. Почётных гостей. 尊贵的客人。

   D. Иностранных гостей. 外国客人。

解析:本道题在最后一段可以找到答案。俄罗斯人会在厨房款待亲近的朋友。所以选B。

本文作者:第六时限高考俄语教师 孟梦老师

【相关课程】

高考俄语零基础全程班(1V1)

高考俄语零基础全程班(小班)

高考俄语初级入门课程(一)

免费试听课程