第六时限 > 升学资讯 > 考研日语 > 正文

干货!分享毕业生的真实考研日语经验

来源:第六时限
日期:2021-09-09 15:55:22
浏览次数:1192

如果要选择一门外语专业,除了英语,我们还可以选哪些比较热门的专业?小编把自己的考研日语经验体验分享给大家,希望能给大家一个参考。

我在大三上学期以 160分的高分通过了日语等级考试(N1),我觉得通过了N1 就很厉害了,可老师告诉我们,通过 N1 仅仅代表迈入了日语的大门,日语中知识性的问题对我们来说都不是问题了,但这绝不意味着终点。因为,当语言的表层含义不再是我们的障碍后,我们的着力点就得转移到文字背后的含义上,进而转到对日本文化、传统、民俗、历史等的关怀上。从这里开始,一个个谜团接二连三地被解开,在这个新世界里,我前进得越来越顺利。在考研过程中,总结了一些考研日语经验。

大三时,我得到了赴日交换留学的机会。这对我后期的考研日语积累了一些经验。在半年的学习生活中,我深刻地体会到了“纸上得来终觉浅”这句话的含义。一开始,听到日本人说话时,我简直怀疑自己学过日语的事实,去便利店买东西都听不懂店员的话,更别提听懂课堂上各种专业术语了。但好在经过一个多月的适应期后,我的口语越来越流利,和老师同学的交流也变得越来越顺畅。半年的留学生活对我来说是非常宝贵的经历,它像是解谜游戏中开发的副本,让我得以深入了解滋养了日语的那片土地——鸭川边绚烂的樱花,夏夜祭祀大会上混在热风中的章鱼烧香气,茶道教室里榻榻米与白袜摩擦的声音……所有的一切,都犹如花火大会上绽放的烟花,短暂却永留于记忆中。

大四时我在翻译公司里实习,平常做各种各样的文件翻译和简单的口译。考研日语经验也越来越多,日语好并不意味着翻译也能做得好,因为日语翻译涉及两种语言间的互相转换,需要译者同时具备深厚的日语和汉语功底,以及具备日式思维,这样才能使翻译出来的语言自然而不生硬。我经常为了如何才能准确又自然地用译语表达出源语的意思而绞尽脑汁,这个过程仿佛是在游戏中寻找出口,四处碰撞,而最终得到合适的译语时便如同找到了出口,光明乍现,豁然开朗。将一份份源语文件翻译成译语的过程,就是一步步解谜的过程,解开谜团时的开心与成就感是什么也比不了的。总之,对于日语考研经验的人来说,只要你坚持不断的尝试各种日语方面的练习,无论是口语能力还是写作、翻译等,都是有帮助的。


免费试听课程